重返梦幻岛

(Peter pan in scarlet)

(英国)

杰尔拉丁·麦考琳

 

 

 

 

童话网主页

中外童话名著简介

中外童话名家

中外童话名篇

 

英国经典童话《小飞侠彼得·潘》写热衷冒险的小男孩彼得·潘如何飞进达林先生家,把温迪、约翰和迈克尔带到梦幻岛,在那里过着自由自在、惊喜刺激的生活。作为英国著名作家詹姆斯·巴里的代表作,《小飞侠彼得·潘》堪称世界儿童文学之苑的一朵奇葩,它自1904年诞生后,一百多年间,深受世界各国孩子的喜爱,并被美国好莱坞、迪斯尼等著名影视、动画公司多次搬上舞台、银幕,在世界范围内盛行不衰。

《重返梦幻岛》是《小飞侠彼得·潘》的续篇。

热爱孩子的巴里生前就把《小飞侠彼得·潘》的版权无偿捐献给英国大奥蒙德街儿童福利医院,以此来帮助那些家境贫困,无力救治的生病的孩子。2004年,为了纪念这一伟大作品的百年诞辰,为了进一步强化和扩大彼得·潘作为著名文化品牌效应,为纪念巴里和推广巴里创造的小飞侠彼得·潘这一童话经典形象,在英国政府的大力支持下,大奥蒙德街医院设立了专门的评审委员会,并组织了有3000多名作家参与的征稿大赛,以高额奖赏悬榜,在全球范围内征集《小飞侠彼得·潘》续集的最佳写作者。于是世界各地荟萃伦敦的文坛高手一时竟达3000之多。在激烈的竞争中,英国当代著名女作家杰拉尔丁·麦考琳独占鳌头,她提交的续作故事大纲和部分章节的样本获得评委们的首肯。于是,她被正式委托进行《彼得·潘》续集的创作。

麦考琳能获得评委会如此青睐,决非偶然。此前,她已是英国国内唯一一位两次被授予惠特布赖德儿童文学奖的作家。2006年,她为另一部经典之作《诺亚方舟》所写的续篇让她第三次获此殊荣。雄厚的创作实力保证了麦考琳在这次悬榜征求《小飞侠彼得·潘》续作活动中光荣胜出。

麦考琳不负英国政府的重托,她准确地把握了《小飞侠彼得·潘》的精髓,并在自己的作品中延续原作的风格和神韵,做到了与原作浑然天成,相得益彰。评委会高度赞扬她的文稿“极富想像力,语言机智幽默,故事曲折动人”。《小飞侠彼得·潘》的作者J . M .巴里的重外孙大卫·巴里说:“外祖父本人如能看到她的文稿,也一定会非常喜欢的。”

麦考琳续接巴里的长篇童话,与原作叙事上严丝合缝。当然,较之原作,故事有更为精彩的延续和发展。续集中的故事以20世纪30年代为背景,呈现了一系列惊心动魄、扣人心弦的情节以及一些夸张搞怪,惊险刺激的描述。《彼得·潘》原书中深受孩子们喜爱的人物形象如温迪、约翰、迈克尔、胡克船长等都仍将在续集中和大家见面。

故事开始于铁钩船长的那瓶毒药。当他落入鳄鱼肚子里时,毒药也跟着落入了梦幻岛的海水深处。所以岛上的一切都变了:树木的叶子像眼泪般落下,美人鱼躺在礁湖岸上奄奄一息。鸟儿美丽的羽毛都脱去了,产的蛋如石头般灰冷,天气也变得越来越冷。彼得·潘穿的树叶变成了褐色,一碰就碎。但彼得·潘并未在意这些,在寒冬里,他也同样能够找到足够的乐趣。

当年曾经迷失在梦幻岛的孩子们已经长大成人,总是在梦中见到梦幻岛发生了可怕的事情,但他们已记不起梦幻岛在哪儿,也不知道要用什么样的方法才能回到那里。他们已不再相信,所以也看不到小仙子了。只有温迪相信,她梦到了小仙女,得知岛上的仙子们都被烧焦并失去了飞翔能力。是温迪的梦救活了小仙女。后来,温迪带大家找到了小仙子,小仙子告诉他们秘诀:穿上孩子的衣服……已经做了母亲、父亲的温迪、约翰、小不点儿、小卷毛们在小仙子的指引下,穿上各自孩子的衣服,竟然重新回到了童年,当然也因此回到了梦幻岛。但他们发现梦幻岛已经是一片白雪茫茫,阴森可怕。

彼得·潘孤独一人,但他却不以为然。当他需要人陪伴时,他就摩擦两根树枝,产生一个火焰人,当他不需要时,又可以一口气把火焰人吹灭。他天天驾着白马在狂风大作的礁湖上假装钓鱼,为想象中的野兽挖陷阱。恶劣的天气是他主要的敌人,他唯一的遗憾是没有一个真正的敌人。

尽管寒冷总是折磨他们,但男孩们回到梦幻岛后马上就开始尽享童年的欢乐了,忘记了他们此行的目的。当彼得·潘发现胡克那艘空无一人的破船时,他高兴极了,自封自己是船长。他穿上胡克的衣服,系上胡克的领结,在口袋里还发现了一张藏宝图,他们马上起航去寻宝了。

一路上他们经历曲折,最后碰到了老对手胡克!胡克毒死了鳄鱼,从它肚子里逃出来,一心要去找回原先埋藏的宝物。这时的彼得·潘已在不知不觉中长大了,就像是胡克的孪生兄弟一样。经过朋友们的帮助和一番激战,最后彼得·潘胜利了,又变成了那个永远长不大的小男孩,春天又再次回到了梦幻岛。

作者杰尔拉丁·麦考琳说:“我想尽可能忠实于巴里的原著,既不是卡通版的,也不是歌舞剧的或电影版的《彼得·潘》,而是1911年版的那本书。所以我一读再读《小飞侠彼得·潘》,试图从巴里幽默智慧诙谐的风格中汲取某些东西。当然我也想在此基础上创立自己的风格。我所要达到的是一个文学副本——一个和原著紧密相连的故事续集——场景相同,人物相同,但又要有所变化。你知道,我不大想在续集中重现巴里的那种忧郁:我们快乐地成长,等我们长大后,这种快乐变成了不快乐;在两三岁的时候,生活是完美的,但随着岁月的流逝,我们的不快乐就与日俱增。我也不认为长大了就完全是一件糟糕透顶的事儿。”“梦幻岛是一个神奇的地方,常常令我流连忘返,我甚至忘记了詹姆斯·马修·巴利的灵魂可能会在我身后驻足,俯在我的肩头看我写的文字,忘记了担心自己写出来的东西读者会不会喜欢。你记着,其实只要你真正喜欢你正在写的东西,并能全神关注投入其中,那么,妙笔自然就会在电脑屏幕上生花。”

当记者问她:“您的作品较之原著,有哪些延续和发展?”麦考琳回答道:“在《重返梦幻岛》中,读者仍会看到原著《小飞侠彼得·潘》中那些广为人知的人物形象,如小女孩温迪、小飞侠彼得·潘、小仙子、一群丢失的孩子们等等。当然,我也在尊重原著精神的基础上,力求创新。较之原著,故事会有一些延续和发展。和巴里原著呈现出的深邃优美的文学气质相比,《重返梦幻岛》的故事可能会给予读者更富有清新动感、趣味洋溢的阅读快感。而且在某种意义上,如果说《小飞侠彼得·潘》是孩子们的独立宣言,那么,《重返梦幻岛》中流露出来的则是为人父为人母的成年人面对成长的温情回味和深情呼唤。”

牛津大学出版社出版商利兹·克罗斯 这样评价道:“杰拉尔丁以她独特的领悟力准确地把握了原著的精神风貌,并运用自己超凡的想象力和原著带给她的启发,创作出了又一部堪与原著媲美的作品——《重返梦幻岛》(中文版)在续集中,杰拉尔丁又把我们带回到了那个神秘的梦幻岛,那里到处迷雾重重。岛上有飞沙走石,有深谷陡峭、高山峻岭等等,对读者来是,这又会是一次惊心动魄的旅程。”

2006年的10月5号被定为全球的“彼得·潘日”,不同语言版本的《重返梦幻岛》(《彼得·潘》续集)都在这时出版面世。在儿童文学出版领域享有盛誉的上海少年儿童出版社获得了《重返梦幻岛》在中国大陆境内的简体中文版本的独家版权。

少年儿童出版社收到一份来自英国女王的特别订单:100本中文版《小飞侠彼得·潘》续集——《重返梦幻岛》。据悉,为庆祝圣诞节和彼得·潘的102岁大寿,英国王室向34个国家和地区分别发出了各个版本《重返梦幻岛》的订单。2006年的平安夜,英国各地幸运的孩子们将聚集在白金汉宫,从女王手中收到由中方提供的这份具有特殊意义的圣诞礼物。  

(此书的中文译本2006年10月已由上海少年儿童出版社独家出版,出版详情请看我站12月26日的"童话消息和趣闻27")

童话网制作 网页版权所有